[Исторический раздел] | [ŤГЕОГРАФИЯť - Содержание] | [Библиотека ŤВехиť]

 

ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕАРМЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

АРМЯНСКАЯ ГЕОГРАФИЯ

 

ВВЕДЕНИЕ.

I.

Не найдя в Св. Писании ничего обстоятельного () о Землеописании, кроме редких, разбросанных и в тоже время трудно постигаемых и тёмных сведений, мы вынуждены обратиться к писателям языческим (), которые установили географическую науку, опираясь на Путешествия1 и Мореплавания, и подтвердили ее Геометрией, которая обязана своим происхождением Астрономии.

Уже древние обратили внимание на то, под какими градусами (параллелями) небесной сферы (σφαΐρα) находятся известные места земли; на долготу их дня и ночи; на то, какие (звезды) постоянно находятся над землею, и какие под гори-{1}зонтом ( )2. Они определили обитаемые людьми места, опираясь на Полуденную линию ( ), и измерили их аспарезами3. При этом, пользуясь указаниями Море-{2}плавания и Путешествий они узнавали положения ( mansěo) и изменения (светил), которые в разных местах принимали различные виды. Так, например, зодиакальные знаки в Жарком поясе () восходят и заходят, между тем как Малая Медведица высоко над землей светится только в северных странах на 500 и 2/5 аспарезов4. Говорят, что остров Тулис, близ которого, как бы рекой, отделяется (крайний, неизвестный) Север от Известной земли, по широте находится на расстоянии (от Экватора) на 63 из 360 делений Меридиана, или на 31 500 стадий, из которых 500 (стадий) составляют одно из этих делений (т. е. градус)5.

Южное же небо, скрытое горизонтом, представляет (звезды) в ином виде.

Так Диодор Самосский6 рассказывает нам об Индии, {3} что плывущие оттуда в страну Лимирийскую, видят Тельца посреди Неба, а Плеяду над серединою райны ( μέσην τν κεραίαν); плывущие же в Азанию направляют свой ход на звезду Канобос, который зовется у них Лошадь (ππος), а также Апритикион7, и многое другое.

Посреди вселенной (географы) помещают Сухой пояс, который начинается от Эфиопской страны Агисимба и мыса Прасон под зимним тропиком, лежащим по направлению в невидимую страну за горизонтом8.

Из семи климатов земли, первый находится к югу от полуденной линии (экватора), остальные шесть лежат севернее ее ( πρς ρκτους) в следующем порядке: второй климат проходит через Сиену ( δι Συήνης) с продолжительностью 13 часов; третий — через Александрию, прибавляя к предыдущим (13) часам еще полчаса, как и для всех последующих; четвертый — через Родос. Этот пояс находится в середине климатов и весьма важен для измерений, как видно из положения его на шаре (глобус). Пятый — через Рим; шестой — через Константинополь; {4} седьмой — через Скифию. Все страны (обитаемые) распределены между этими климатами9. {5}

Чтоб изобразить вселенную следует устроить ее подобие в виде шара; потом скроить инструментом по тому же размеру другой круг, разделить им на половину большой круг, что составит 180 градусов, т. е. все пространство для обитаемой земли10.

Для произведения наблюдений (над долготою дня) по воздуху следует иметь инструменты: астролябию и скиотерон; а для измерения суши — диоптру11. {6}

Таким образом Клавдий Птоломей измерил аспарезами (стадиями) всю землю относительно долготы, начиная с запада, от Неизвестного моря, Океана, с крайней точки Испании, кончая берегом Неизвестной страны Синов (Σΐναι) на востоке, и разделил все это пространство на 180 градусов12. Также поступил он относительно широты, начиная с Жаркого пояса и доходя до Неизвестного моря и Неизвестной земли на севере, и нашел таких частей 63. Далее, от Жаркого пояса к югу до Неизвестной земли, он нашел 17 градусов, так что широта обитаемой земли заключает в себе 80 градусов13.

За этими пределами, говорит Птоломей, никто не видал и не знает земли, и потому все земли за ними (т. е. вне 17° ю. ш. и 63 с. ш., 1 до 180 долготы) называются Неизвестною землею ( γνωστος γ) и Неизвестным Океаном. В таком виде, т. е. в виде сферы, описал Птоломей вселенную.

У него заимствовал и сократил Папп Александрийский, у которого мы сделали свои извлечения, сохранив только крупное и значительное, как то: измерения расстояний, произведенные не по лицу земли, а по наблюдениям посредством инструментов на вершинах высоких гор, через воздух, над лучами солнца, луны и звезд и над изменениями положения их в пределах семи климатов. {7}

Слово же предел или определение есть краткая речь, объясняющая сущность подлежащей вещи; она включает в себя, что к ней относится и отдаляет от себя все чуждое ей14, и измеряет градус (?).

Градус ( μοΐρα) заключает в себе 500 аспарезов, аспарез же, как мера длины равняется втавану. При астрономических измерениях ( ) аспарез равняется 100 шагам; шаг () — 6 футам; фут — 16 пальцам. Миля (μίλιον) равняется 7 аспарезам. Аспарез аспарезов заключает в себе 143 шага, а миля 7 таких аспарезов, так что при измерении земли миля равняется 1000 шагам, а парсах (парасанга) трем милям15. {8}

При астрономических измерениях градус широты, долготы, или как сторона квадрата, равняется 500 аспарезов, так что в градусе заключается 71 миля; (а четыре стороны квадратной мили), равняются 28 аспарезам16, ибо 4 раза 7 составляет 28.

Такими мерами измерили землю и море, начиная с Жаркого пояса, называемого полуденной линией17. В этом поясе ничего {9} не растет вследствие постоянного в нем присутствия солнца, изменяющего зимнее время в летнее и наоборот.

Также говорили иные18, что солнце гораздо меньше земли, (относясь к величине ее как 6:60?) и равняется пространству двух климатов () или сорока градусам (). (?)

Говорят также, что Жаркий пояс образовался от течения тонких и пламенных лучей солнца. Этот пояс отделяет Окианом Обитаемую землю от южного полушария, которое называют противоположной землей19 ( ). Она величиною равняется пространству Обитаемой земли, находящейся в Северном полушарии, и называется Сухою (соб. вызженною)20.

Говорят, что пространство (южного полушария) несколько меньше вследствие сужения сферы, и что там, на юге также обретается жаркий пояс насупротив (такого же пояса) северного полушария21.

Говорят также, что Океан окружает не только Жаркий пояс, но и всю землю. На этом основании Константин Антиохий-{10}ский22 в своей Христианской Топографии говорит, что Ковчег пришел к нам из Восточной земли по середине. Но Птоломей, люди которого при многолетних странствованиях измерили всю землю23, говорит, что Океан не окружает земли, а находится в северо-западном углу ее. Одна из двух частей Океана распространяется на восток по северу; с запада же на юг из четырех частей три части, начиная от Неизвестной земли, окружает обитаемую людьми землю.

Три же великие моря: Индийское, Греческое и Каспийское, т. е. Верканское, окружены обитаемыми людьми землями24, и это справедливо.

II.

Так как были случаи, что наши люди обходили кругом моря Греческое (Средиземное) и Каспийское, то я полагаю, что и Индийское море находится в таком же положении, а не так {11} как говорят иные, будто Океан окружает все25. Но я верю рассказу Птоломея, люди которого, начиная с Жаркого пояса, прошли на Юг, с точностью описали народы там живущие, измерили пространства их пределов, начиная от Агисимба до Лунных гор и далее до Неизвестной страны.

Обойдя по пределам Неизвестной страны всю вселенную от Океана до Океана, он умалчивает об остальной земле, которую не видел никогда глаз человеческий и по которой нога человеческая никогда не ступала. К этому можно отнести свидетельства из Св. Писания. Так, в Книге Иова (XXVI, 7—10) говорится: ŤПростирали север ни на чем же...ť И еще: ŤПовеление окружи на лице воды...ť, т. е. что повеление Божие достаточно для того, чтоб удержать воды Неизвестного моря в берегах своих и не нуждаются в земле, и что крайние пределы Неизвестной земли не нуждаются в воде. Что же касается того, есть ли море вокруг Неизвестной земли, или земля вокруг Неизвестного моря, мы, не будучи в состоянии постигнуть необъятное, молчим, и описываем только то, что око человеческое видело, и на что нога человеческая ступала.

Начнем с Землеописания Паппа Александрийского, который описал вселенную по сфере, устроенной Клавдием Птоломеем, начиная от Жаркого пояса, которых два, к Северу и к Югу (от Экватора). Жаркий пояс начинается от Неизвестной страны Синов ( Σΐναι), проходит по подножию острова Тапробана, по течению истоков Нила, по всей Эфиопии, к югу от гор Θεν χημα26 (), что означает пре-{12}стол Богов, и по земле эфиоплян-ихтиофагов вплоть до Неизвестной страны27.

Океан же начинается в стране ветра Зефир28, у эфиоплян-ихтиофагов и у гор Θεν χημα, где проходит 21° долготы29.

Покрывая Запад на остальные градусы долготы, Океан поворачивает на северо-восток до 60° долготы, т. е насупротив30 Каркинитского залива Понта у Херсонеса (Таврического). Здесь начинается Неизвестная земля, которая окружает остальные части Севера, а также Восток и Юг и 20° долготы Запада, где начинается тот же Океан31. Далее этого никто ничего не видел и не знает, и поэтому оно называется Неизвестной землей.

Океан сделался известным вследствие мореходства. В {13} нем насупротив Внутренней Ливии находятся 6 островов, называемых островами Счастливых32.

К Западу от них находится 6 других островов. К северу от них насупротив Мавритании лежат 4 острова33.

Тут же пролив, который называется Септе, т. е. семь, ибо имеет в ширину 7 миль. Он подобно реке выходит из Океана и дает начало Греческому морю34. К западу от него есть еще остров.

Океан, двигаясь к северу и поворачивая на восток, образует два громадных острова, называемых страною Британцев, и большой остров Тулис, которого половина () причисляется к Неизвестной стране. Океан образует еще один остров называемый Сканде, на котором прежде жили готы. Далее этих островов не доходило мореходство и ни один человек не бывал далее их, потому и море за этими пределами называется Неизвестным. С запада впадают в Океан 22 реки.

Из трех же морей, окруженных землею35, Индийское, называемое также Красным, заливами своими образует моря Персидское и Аравийское; оно к югу ограничивается Неизвестной и Необитаемой землей, к востоку — страной Сина, к северу — Индией, Персией, а с запада — Египтом и Эфиопией.

Второе море, Греческое, берущее начало от Океана, расширяясь доходит до Сирии. Оно граничит к востоку Сирией {14} и Финикией; к юго-востоку Иудеей до Египта; к северо-востоку средиземными странами36 до Халкедона, где из его залива образуется Понт, простирающийся до Егерии; к северу — Европой до (пролива) Септе; к югу — Ливией также до Септе.

Третье море Верканское37, оно же Каспийское. В длину оно простирается от устья Аракса и Куры до впадения в него реки Политимета. Верканское море к северо-западу граничит страною Маскутов; к северо-востоку Скифией; с востока народом, который называется Аракан Амбостакех(?)38; к юго-востоку Верканом (Гирканией), Мидией (Марами), Телами, Делмами, и Каспами до впадения реки Аракса. {15}

Точно также и земля разделяется на три части: на Европу, Ливию и Азию.

Северо-западную часть до реки Тонависа занимает Европа; юго-западную — Ливия до Красного моря. Сопредельные с ними земли к востоку, на север, на юг и на середину, занимает Азия до Неизвестной страны, и потому она гораздо больше других частей.

Серединою обитаемой людьми земли Птоломей называет Счастливую Аравию, но я не верю ему, ибо Счастливую Аравию, откуда пришла царица Юга, Евангелие называет краем света. Срединою же называется такое место, которое находится на одинаковом расстоянии от всех концов. Таково именно положение Иерусалима, чему свидетельствует Св. Писание, хотя по градусам Птоломея выходит, что к востоку (от Иерусалима) гораздо более обитателей земли, (чем к западу); мы же будем описывать, соединяя два градуса в один.

Также по измерению Птоломея пространство к югу (от Иерусалима) на 8 градусов более чем к северу, но мы и здесь соединим два градуса в один, сохраняя в целости 80 градусов, ибо (земля в широту) узка. Разделив сто на два, мы получим 50 и будем описывать на этом основании. Таким же образом разделив пополам 8 градусов Южного жаркого пояса, получим 4, что весьма точно будет подходить под землеописание Птоломея39. {16}

Изложив общие понятия, приступим к частному описанию каждой страны отдельно по топографическому описанию Паппа Александрийского, начав от западного Океана, именно с Испании. {17} 

 

 

[Исторический раздел] | [ŤГЕОГРАФИЯť - Содержание] | [Библиотека ŤВехиť]

Š 2006, Библиотека ŤВехиť


 



1 Слово  означает, собственно, путешествие, как мы и перевели. Может статься, что автор имел в виду передать на армянском языке не просто путешествие, а то точное описание расстояний между станциями и городами на больших дорогах, которое у римлян называлось itinerarium. Эти итинерарии, составленные для маршрута войск и для езды официальных лиц были двух родов: itineraria adnotata или scripta, в которых излагался простой перечень станций и городов между двумя определенными местностями. Таких итинерариев дошло до нас три. 2) itineraria picta, нечто вроде первых опытов почтовых карт. Единственный экземпляр, относящийся до времен Александра Севера, сохранился до нашего времени в копии XIII века и известен под названием: Tabula Pentingeriana.

2 В тексте весьма темно и сжато. Понять и перевести можно было лишь при сличении с соответствующим местом у Птоломея:

’Έτι τε, τν πρς τ περιέχον θέσιν, να κα τ κατειλημμένον ατς μέρος ν, επεΐν, κα πόσον στί κα ποΐον. Κα τι τν ν τούτ τόπον κάστους π τίνας εσ τς ορανίου σφαίρας παραλλήλους. Εξ ν τά τε μ.εγέθη τν νυχθημέρων, κα τος κατ κορυφν γινομένους τν πλανν, κα τος πρ γν, π γν ε φερουμένους, κα σα τοΰ περ οκήσεως λόγου συνάπτομεν, ξέσται προσδιαλαμβάνειν. Traité de Géograph. de Claude Ptolemée, par M. ľabbé Halma, Paris, 1828. L. I, c. i.

3  P.  тема  (açpariz), слово персидского происхождения:     образовавшееся, как видно, из  и  имеет в обоих языках два значения: Гипподрома и Меры для измерения расстояний. Для оправдания z в конце армянской формы, и в персидском встречается   (Vull.), в котором  обратилось в  В Пехлевийском (An Old Pahlavi-Paz. Gloss.) asporâs. Нас занимает это слово во втором своем значении, т. е. как мера длины. Аспарез весьма часто встречается в древней армянской литературе, но в крайне редких случаях имеет для нас определенное значение. У нашего автора это слово заменяет собою греческую стадию.

Уже во времена Геродота, для измерения больших расстояний была в ходу длина Олимпийского стадиона, мера, названная поэтому стадия (τó στάδιον). Все показания древних сходятся в том, что длина олимпийской стадии равнялась 600 греч. футам, или 6 плетрам (πλέθρον = 162/3 οργυία), или 100 оргиям = 568,58 пар. фут. Эту стадию наш автор переводит словом аспарез (редко равнозначущим  vtavan), которому придает, таким образом определенное значение. Из других мер, употребительных у армян, но также не имеющих для нас определенного значения, назовем:  полет брошенного (из пращи?) камня;   пущенной стрелы, вроде того, как у нас говорят: на ружейный выстрел;  пространство, до которого доходит голос;  пространство пройденное лошадью, т. е. длина ристалища, из чего можно заключить, что  есть армянский перевод слова  См. также прим. 15.

4 Весьма сжато и с пропусками передано одно место из Птоломея, в котором приводится мнение Марина Тирского: Εν γρ τ διακεκαυμέν ζών ζωδιακς λος πρ ατν έρεται. Διόπερ ν ατ μεταβάλλουσιν α σκια, κα πάντα τ στρα δύνει κα νατέλλει. Μόνη δ μικρ ρκτος ρχεται λη πρ γν φαίνεσθαι ν τοΐς κήλεως βορειοτέροις σταδίοις πεντακοσίοις. Ο γρ δι κήλεως παράλληλος ξρται μοίρας ια κα δύο πέμπτα. L Ι, c. vii.

5 В этом месте сильно искажен текст. С небольшим исправлением я читаю так:                        : В таком виде это место будет почти дословным переводом греческого оригинала: Επι τοίνυν τοΰ πλάτους πρτον ποτίθεται μν κα ατς, τν Θοίλην νσον π τν παράλληλον τν φορίζοντα τ βορειότατον πέρας τς γνωσμένης γς. Τν δ παράλληλον τοΰτον αποδείκνυαν ς νι μάλιστα πέχοντα τοΰ σημερινου μοιρας Ξγ οων στν, ό μεσημβρινς κύκλος τξ, σταδίους δ τρισμυρίους χιλίους πεντακοσίους, ς τς μοίρας πεντακοσίους γγιστα σταδίους περιεχούσης. Lib. Ι. с. VII. Находящееся в тексте  стоит вместо  т. е. 87, как видно из дальнейшего изложения Птоломеем мнения Марина.

6 Здесь автор слово: житель Самоса, передает не армянской формы,  а греческой,   Σάμιος.

7 Приведем греческий текст: Φησ γρ τι κα ο μν π τς ’Ινδικς ες τν Λιμυρικν πλέοντες, ς φησι Διόδωρος ό Σάμιος ν τ τρίτ, χουσι τν ταΐρον μεσουρανοΰντα, κα τν πλειάδα κατ μέσην τν κεραίαν. ι δ’ες τν Αζανίαν π τς Αραβίας ναγόμενοι, εθύνουσι τν πλοΰν πρς μεσημβρίαν κα τν Κάνωβον στέρα, ς τις κεΐ λέγεται ππος κα στι νοτιώτατος. Ibid. Последнее слово νοτιώτατος, самый южный, автор передает не армянским, и не греческим словом, а латинским apricus, как заметил уже Сен-Мартен, изменив его в  var.  Apricus (Apericus) значит: подверженный солнечной теплоте; со стороны солнца т. е. с юга идущий. См. Georges Lat.-Deutsch. Wörterb. 1837.   должно быть есть, перевод выражения flatus apricus, встречающегося у Плиния и означающего Южные ветры.

8 ’Έπειτα τν τν Αθιόπων χώραν τν καλουμένην ’Αγίσυμβα, κα τ Πράσον κρωτήριον, κθέμενος π τν παράλληλον τν φορίζοντα τ νοτιώτατον, κα πέρας τς γνωσμένης γς, ποιεΐ κα τοΰτον π τν χειμερινν τροπικν. Ibid.

9 Еще Ератосфен, (276—196 до Р. X), поднявший Географию на степень науки, приготовил первую карту, на которой обозначены были градусы широты и долготы, полярные и тропические круги, на основании астрономических и математических данных. По ero мнению шарообразная земля (шарообразность земли была уже известна Аристолелю, 484—322 до P. X.), вместе с облекающим ее в таком же виде небом, вращается около одной и той же оси. Экватор, который он делит на 60 равных частей, разделяет землю на две равные половины, Северную и Южную, и отстоит от полюсов Северного и Южного на 63,000 стадий, так что окружность земли равняется 252,000 стадиям (6300 геогр. миль). Вокруг земного шара он проводит 8 параллельных кругов, из которых первый или южный, проходит через остров Тапробане; второй через Мерое; третий через Сиену; четвертый через Александрию; пятый через остров Родос. Этот круг он называет διαφράγμα, потому что он, проходя по наибольшей длине обитаемой земли, разделяет ее на две ровные половины, Северную и Южную. Шестая через Геллеспонт; седьмая через устье Борисфена; наконец восьмая, самая северная, через Туле. Эти параллельные круги он пересекает семью меридианами под прямыми углами, что и было причиною многих ошибок при определении им известных местностей. Птоломей исправил этот недостаток, изобразив меридианы и параллели не прямыми, а кривыми линиями; см. на Карте.

Система Ератосфена послужила всем последующим географам основанием для дальнейшего развития географической науки. Forbiger, Handb. der Alt. Geogr. I, стр. 180.

Птоломей (L. I, с. xxiii) приводит 21 параллельную линию, начиная с 161/4° южной широты и оканчивая 63° северной широты, у Туле.

       гр. шир.  долгота дня

Его четвертая параллель        16° 25′,      с 13 час. проходит через Мерое
ť   шестая      ť             23°50′ ť 13 ч. 30 м.                ť        ť      Сиену

ť   восьмая     ť             30°20′  ť 14 час.     ť       ť      Александрию

ť   десятая     ť             36° 5′   ť 14 ч. 30 м.  ť       ť   Родос

ť   двенадцатая  ť        40° 55′ ť 15 ч.       ť       ť       Геллеспонт

              (Рим)

ť   тринадцатая    ť      43° 5′   ť 15 ч. 15 м.  ť                      ť      Византию

ť   пятнадцатая    ť      48° 35′ ť 16 ч.       ť      ť       Борисфен

ťдвадцать первая ť      63°       ť 20 ч.          ť        ť         Туле

Вероятно наш автор или его оригинал, Папп Александрийский, имели перед собой кроме Птоломея и других географов, но зависимость их от Птоломея очевидна. Еще следует обратить внимание на следующее обстоятельство. Вторую параллель, которую другие географы проводят через Мерое и землю синов под 162/5° с. ш. с долготою дня в 13 часов, наш автор пропускает, замещая ее параллелью через Сиену под 235/6° с. ш. с долготою дня в 131/2 часов. Но автор наш называет ее второю и придает ей 13 часов. Очевидно он перепутал землю синов с Сиеною, через которую у других географов идет третья параллель. Третья у нашего автора (четвертая по Ератосфену) параллель проходит через Александрию под 30 2/3° с. ш. с долготою дня в 14 часов.

Также, по мнению автора, параллель, проходящая через Константинополь имеет долготу дня в 151/2 часов, тогда как по Птоломею параллель Византии имеет только 151/4 часов. Впрочем, следует принять в расчет и то, что под словом  автор подразумевает тó климат, тó параллель.

Последняя параллель автора проходит через Скифию с долготою дня в 16 часов. Это 15-я параллель Птоломея, проходящая через Борисфен.

10 Здесь встречается непонятное для смысла фразы слово:  звездный, небесный. Я гадательно передаю его через инструмент, м. б. автор хотел выразить небесный круг...

В этих 5 строках весьма неточно изложено содержание XXII гл. I кн. Птоломея, трактующей о том, как следует изобразить землю на шаре (ν σφαίρα).

11 Μετεωροσκόπιον δ, τ δι τν φαινομένων π τν αστρολάβων κα σκιοθήρων ργάνων. L. Ι. c. ii.

В Ι кн. III гл. Птоломей указывает способ точного измерения градуса и след. окружности земного шара. Следует посредством диоптры избрать две неподвижные звезды, отстоящие друг от друга ровно на градус. В то же время посредством же диоптры отыскать на земле две местности, в зените которых стоят те звезды. Измерив расстояние между ними найдем, что оно равняется ровно 500 стадиям. А так как окружность земного шара равна 360 градусам, а градус = 500 стадиям, то окружность всей земли должна заключать в себе 180 000 стадий.

12 Окружность всего шара разделена Птоломеем на 360 градусов. Здесь говорится только об Обитаемом, Известном полушарии, которое конечно заключает в себе 180 градусов между крайними своими оконечностями: Атлантическим Океаном и Страною Синов.

13 О крайних пределах Обитаемой земли, о градусах долготы и широты, говорится у Птоломея в кн. VII, гл. V. Южную параллель проводит Птоломей на 165/12 южнее экватора. Наш автор, избегая дробей, ставит 17. Самая северная проходит по 63° с. ш. так что все пространство между крайними широтами равняется 795/12°, или как сам Птоломей округляет это число, 80.

14 Слово  употребленное у автора, имеет в армянском языке два значения: предел, граница, и определение. Это объяснение второго значения вставлено, вероятно, кем-нибудь из переписчиков, так как оно не идет к делу. Подобная дефиниция определения встречается у Давида Философа, переводчика Аристотеля в V веке. В тексте Географии сказано:                     А у Давида:                Из моей рукописи.

15 В древности, когда еще не существовало точных мер, для измерения мелких расстояний употребляли как единицы, величину разных частей человеческого тела: ширину пальца, ладони, длину ступни, руки до локтя, обхват обеих рук, и пр.; для измерения же больших расстояний прибегали к мерам, которых лишь условное значение могло иметь некоторую точность. Таковы выражения: полет брошенного камня, пущенной стрелы, бег лошади и пр. Последние вскоре были заменены более определенными мерами: стадиями и милями.

От греков дошли до нас следующие меры длины, встречающиеся и у армян, но в трактатах имеющих большею частью переводный характер:

σταδιον,     =          6 πλεδρον

πλεδρον                   =          162/3 οργυια

οργυια,  (шаг?)            =          4 πηχυς

πηχυς,            =          11/2 πους

πους,        =          11/3 σπιθαμη

σπιθαμη,         =                3 παλαιστης

παλαιστης,    =          4 δακτυλος

δακτυλος,        =          granum,  зерно.

Таким образом значение стадии, аспареза, для нас достаточно определено.

Из римских путевых мер обратим внимание на следующие:

Mille passus                   =          8 стадиям

Stadium              =          125 шагов

Passus                =          5 римским футам.

У нашего автора аспарез (стадия) равняется при астрономических измерениях 100 шагам, причем шаг = греч. оргии; при измерениях же земли 143 (точнее 1426/7) шагам. Это происходит оттого, что он в миле считает 7 стадий, а не 8, как у римлян, у которых стадия заключала в ceбе 125 шагов. Число шагов в миле он считает также 1000 по 5 рим. футов каждый: в астрономических же измерениях шаг его равняется 6 футам.

Что касается до парсаха, который по уверению автора равняется трем милям, т. е. 21 аспарезу его, или 24 римским стадиям, то он в разных провинциях Персидского государства имел различное значение. Древние греки считали его обыкновенно в 30 стадий. См.     1821. Traité de Géogr. de Claude Ptolemée, par Halma. p. 125—149 etc.

16 В тексте темно. Передан возможный смысл. Принимая милю за 7 аспарезов, получим в градусе не 71, а 713/7 мили. В конце было только:      

17 Следовало бы сказать: равноденственною линией или экватором. Наш автор употребляет одно и то же слово   для определения экватора и меридиана, между тем как для первого существуют выражения  

18 Под словом иные здесь разумеется Kosmas Indicopleustes, который, в своей Христианской Топографии в §§ 205—267 по своему доказывает, что солнце меньше земли и равняется только двум климатам; эту фразу он повторяет три раза в означенных параграфах, так что нельзя сомневаться в том, что наш автор знаком был с его трудом: § 265. ερεθήσεται λιος δύο κλιμάτων μέγεθως κα μόνον χων. § 266. ς οκ στι μείζων δύο κλιμάτων λιος. §267. Κα ξ ατν τν σκιν τν ες καστον κλΐμα γενομένων, ς τι πλέον β' κλιμάτων οκ χει τ μέγεθος λιος. См. Patrologiae Curs. Compl. Series Graeca, t. LXXXVIII, Migne.

19 Выражение  есть точная передача греческого ντίχθων, в первый раз употребленного пифагорейцами. Для выражения антиподов у Анании Ширакаци встречается  буквальный перевод греческого слова.

20 В нашем тексте:  Мы выбрали вариант:  высохший.

21 См. Forbiger, Handb. der Alten Geogr. II, § 54.

22 Здесь под именем Константина Антиохийского автор несомненно разумеет Косьму Индикоплевста с его Христианской Топографией, в которой мы встречаем мнение, приписываемое автором Константину: § 131. Т δ σχμα τς γς ιπομεν π μκος π νατολν π τν δύσιν, κα ερος π ρκτου π μεσημβρίαν. διαιρεΐσθαι δ ταύτην ες δύο, μεσαζούσης κύκλωθεν τς θαλάσσης τοΰ λεγομένου παρ τοΐς ξω ’Ωκεανοΰ, κα κυκλούσης ταύτην γν ν οκοΰμεν ο νθρωποι, κακείνην ς τ κρα τοΰ ορανοΰ τοΐς κροις ατς συνδέδενται, κα κυκλοΐ τν ’Ωκεανν, ν ποτε κουν μν ο νθρωποι κατ νατολς, πρν γενέσθαι π Νε τν κατακλυσμν νθα κα παράδεισος στι. См. также § 36. Представления Косьмы о виде земли делается еще понятнее из приложенных к его Описанию рисунков, вероятно им же составленных. См. табл. I, рис. 6. в Патрол. Р. Migne, series graeca.

25 Автор хочет сказать, что и Индийское море такое же средиземное, как и два первых моря. Многие древние географы (Гекатей, Ератосфен, Страбон и пр., а также Индикоплевст) считали Каспийское море, подобно Средиземному и Индийскому заливами Океана. Из древних Геродот, из географов Птоломей верно поняли средиземное положение Каспийского моря. Птоломей, у которого заимствовал наш автор, полагает также, что Индийский Океан к югу окружен землею, конечно, Неизвестной страны, (L. VII, с. v.).

26 Θενχημα не совсем значит престол богов, а скорее опора, или же, колесница богов.

27 См. на карте направление Экватора, к северу и к югу от которого полагалось по жаркому поясу.

28 Напрасно Сен-Мартен (прим. 19) читает здесь πειρος, continent, когда автор ясно говорит о ветре Зефире, Ζέφυρος, одном из 8 или 12 ветров у древних, именно о западном. Вообще это и последующие места переданы Сен-Мартеном совершенно неверно. В тексте  .

29 В тексте три раза сряду стоит широта вм. долгота. Предпочитая вариант  я согласно Птоломею читаю: долгота. Действительно горы Теон Охема при истоках реки Маситолос у Птоломея значатся под 19° долготы и 5° широты (кн. IV, гл. 6). То же, относительно последующего, см. кн. III, гл. 5, где говорится: Καρκινίτου ποταμοΰ κβολαί 59° 40′ (долготы), 48° 30′ (широты) μεθ’ ς τοΰ διορίζοντος σθμοΰ τν Ταυρικν Χερσόνησον τ μν πρς τ Καρκινίτη κόλπ πέρας πέχει μοίρας 60° 20′ долготы, 48° 20′ широты.

30 т. е. до меридиана, который проходит через Каркинитский залив. См. карту.

31 Автор считает, как следует полагать из его слов, 20 долготы у Теон-Охемы крайним пунктом земли на Западе, где будто бы начинается Океан. У Птоломея это иначе: Земля вдается на Запад до 5° долготы.

32 κα α τν Μακάρων νσοι ξ τν ριθμν αδε. Ptol. L. IV, c. vi.

33 Эти подробности не совсем согласны с данными Птоломея. Вероятно автор пользовался позднейшими известиями.

34 Гибралтарский пролив, носивший в древности название Геркулесовых столбов (πορθμς κατ τάς ‛Ηρακλείους στήλας) известен был у лат. писателей под названием: Septem fratres (Mela, I. 5. Plin. V. 2), fretum Septem, а также Septe Gaditanum или просто Septe. Относительно ширины пролива см. Ukert, Geographie der Griech. und Röm. II, стр. 251.

35 Ср. Птолом. кн. VII, гл. v: Ομοίως δ κα τν ερημένων μπεριέχεσθαι τ γ θαλασσν πρώτη μέν στι μεγέθει πάλιν, κατ τ νδικν πέλαγος, δευτέρα δ καθ’ μάς. Τρίτη δ Υρκανία κα Κασπία. Автор называет Средиземное море Греческим. У Птоломея оно называется нашим морем.

36  Так называет автор Малую Азию.

37 Это название Каспийского моря весьма древнее. В Бегистунской надписи Дария Гистаспа II, 93  varkâna, в зенд.  vehrkâna, у армян  věrkan, у греков ‛Υρκανία, в Бундехеше  vergân, в новоперс. , у арабов  Переход первоначальной буквы v в ,   встречается, за исключением последнего и в других словах, как напр. в имени Гистаспа.

Таково было древнейшее у персов название Каспийского моря по одной из областей, лежавших на юго-востоке его. Но как называли это море древние обитатели северных, северо-западных и северо-восточных берегов, к сожалению, неизвестно. Нынешнее название Каспийского оно получило позже от народа каспов, жившего на юго-западных его берегах. В русских летописях оно называлось Хвалынским. В средние века Хазарским.

Кроме того разные его части известны были под различными названиями морей: Ширванского, Муганского, Гилянского, Дайлемского, Табаристанского, Джурджанского, Мазандеранского, Абесгунского и пр. См. Дорн, Каспий, стр. 65, 165 и др.

38   пехл.  (Bund. Justi, 160) долина, поле, м. б. вообще местность, жительство. Ср. Assem. III, р. 440: Sergius ... frequentavit... Scholam Rostachi pagi in regione Margensi; также II, 456.

39 Все это место, где говорится о произвольном распределении градусов широты и долготы едва ли может быть понятно кому-нибудь. Поэтому оба переводчика этой Географии, братья Вистоны и Сен-Мартен, передали только слова, а не смысл текста. В этом бесцеремонном хозяйничаньи градусами можно допустить положительный смысл только под условием непризнания в авторе самых элементарных понятий в математической географии. Лишь в таком случае можно понять смысл произвольных урезываний автора, при желании его доказать во что бы ни стало, что Иерусалим лежит в центре Обитаемой земли. Станем на его точку зрения:

Во-первых он считает градусы широты не с Экватора, а с Каттигарской южной параллели Птоломея, т. е. с 8° 25′ ю. ш. Таким образом у него, вместо Птоломеевских 63 градусов сев. широты образуется 71° 25′ с. ш. и 8° ю. ш. Всего 80°.

Иерусалим находится по Птоломею от Экватора на 31° 20′, а от северной параллели Туле на 31° 40′. Первое у нашего автора будет равняться 31° 20′ + 8° 25′ т. е. 39° 25′ [Так напечатано.— Ю. Ш.], начиная с Катигарской параллели; а второе, также, как у Птоломея, 31° 40′, т. е. южное расстояние будет на 8° больше северного. Автор предлагает этот излишек разделить пополам между северным и южным от Иерусалима расстояниями, так что в обоих будет по 36° приблизительно. Точно также следует поступить с его 8° ю. ш., и тогда получим по 40° к югу и к северу от Иерусалима, и общее число градусов широты, т. е. 80, будет сохранено. Неизвестно, для какой цели автор удлинил с. ш. на 8° 25′, когда и по Птоломею Иерусалим лежит по широте почти в середине Обитаемой земли?? С меридианами он поступает гораздо проще. Их 180, не так мало как градусов широты, т. е. 80.

По Птоломею (L. V, c. xv) иерусалим лежит под 66° долготы. Автор предлагает в остальных (из 180°) 114 градусах сотню разделить пополам, чтоб достигнуть такого же расстояния на восток от Иерусалима, что составит 50, прибавить к ним остаток 14, что составит 64°, т. е. почти столько же, сколько к западу от Иерусалима, т. е. 66°...

И это он называет точным подражанием Птоломею!